Translate

31 de julho de 2014

Moonlight

Alguma vez você já escreveu um poema pra alguém e.... depois achou melhor não entregar?
Às vêzes tomado pela emoção, um poeta escreve. Mas raramente um poema tem para um(a) leitor(a) o mesmo valor que tem para o autor.
Moonlight   (Luz do luar)

Day...                                            (Dia...)
and                                               (e )
night                                              (noite)
i remember of a girl so sweet         (Lembro de uma garota tão doce)
ensemble of beauty,                      (trajada de beleza)
like the moonlight, she brings up    (Como a lua, ela traz à tona)
inner feelings from my heart           (profundos sentimentos do meu coração)

Don't you, moon, don't be with jealousy (Não fiques, lua, não fiques enciumada)
and please help me,                                   (e por favor me ajuda)
now I need to find                                     (agora preciso achar)
interpretation to my feelings                       (interpretação aos meus sentimentos)
easy, it's easy for the poets anyway,          (fácil, fácil para os poetas, no entanto)
laborious for me                                       (trabalhoso para mim)
i... should I dare to say it?                        (eu...deveria dizer isso?)

"I love you"                                           ("Eu te amo")
little and hard word already made          (Pequena e difícil frase já feita)
only an answer                                      (Só uma resposta)
vanishes all I said.                                 (apagará tudo o que eu disse)
evermore, I stray myself at night            (mais e mais, eu me disperso na noite)
under the moonlight                               (sob a luz do luar)

Nenhum comentário:

Postar um comentário